精益通翻譯:關(guān)于翻譯行業(yè),你需要了解的一些常識(shí)
現(xiàn)實(shí)生活中的翻譯工作者們是不會(huì)稱(chēng)呼自己喂“翻譯官”的哦,大家一般都是用“翻譯”、“譯員”、“同傳”來(lái)介紹自己的,英文都是interpreter。
口譯,一般分為同傳和交傳,還有陪同翻譯。
同傳
即同聲傳譯,是指譯員在不打斷講話(huà)者講話(huà)的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽(tīng)眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過(guò)專(zhuān)用的設(shè)備提供即時(shí)的翻譯,這種方式適用于大型的研討會(huì)和國(guó)際會(huì)議,通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行。
交傳
即交替?zhèn)髯g,口譯員坐在會(huì)議室里,一面聽(tīng)源語(yǔ)講話(huà),一面記筆記。當(dāng)講者發(fā)言結(jié)束或停下來(lái)等候傳譯的時(shí)候,口譯員用清楚、自然的目的語(yǔ),準(zhǔn)確、完整地重新表達(dá)源語(yǔ)發(fā)言的全部信息內(nèi)容,就像自己在演講一樣。
簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),這兩者的區(qū)別就是:
同傳的說(shuō)話(huà)人是不會(huì)停下來(lái)的(演講者在說(shuō)話(huà),翻譯也在同步說(shuō)話(huà)),而交傳,則是說(shuō)話(huà)人和譯員輪流說(shuō)話(huà)。同傳會(huì)比較考驗(yàn)譯員的反應(yīng)能力、一心多用的能力,而交傳則對(duì)翻譯的精準(zhǔn)度要求比較高,兩者的側(cè)重點(diǎn)不同。
陪同翻譯
顧名思義,就是在商務(wù)陪同、旅游陪同等活動(dòng)中同時(shí)提供口譯工作。它涉及外語(yǔ)導(dǎo)游、購(gòu)物陪同、旅游口譯、商務(wù)口譯等,較之同傳與交傳,陪同翻譯的難度和要求相對(duì)較低。
同傳間
同傳間一般位于會(huì)議室的小窗口后,某些時(shí)候這些鏡子是單面的,外人看不到里面,但同傳們能看到外面。開(kāi)會(huì)的人需要佩戴同傳耳機(jī),然后調(diào)到相應(yīng)的頻道。同傳間內(nèi)部有兩臺(tái)設(shè)備,都帶有耳機(jī)和話(huà)筒,顯示器有沒(méi)有得看地方。兩位同傳交替工作,每20分鐘換一次人。超過(guò)20分鐘人就會(huì)陷入疲勞,翻譯準(zhǔn)確度也會(huì)降低。對(duì)于參會(huì)人員而言,有專(zhuān)門(mén)的同傳耳機(jī)供他們使用。如果是多國(guó)同傳,比如聯(lián)合國(guó)開(kāi)會(huì)啦,每種語(yǔ)言就會(huì)有自己的頻道,選擇不同頻道就能聽(tīng)到不同語(yǔ)言。
成都精益通翻譯有限公司是一家以高科技語(yǔ)言技術(shù)為核心競(jìng)爭(zhēng)力的專(zhuān)業(yè)化語(yǔ)言服務(wù)機(jī)構(gòu),主營(yíng)業(yè)務(wù)包括筆譯、口譯、譯員外派、翻譯工具、語(yǔ)言培訓(xùn)、影視譯配六大板塊。公司以“幫助中國(guó)企業(yè)走向世界,幫助中國(guó)文化融入世界、幫助中國(guó)經(jīng)濟(jì)引領(lǐng)世界”為使命,以“幫助企業(yè)成長(zhǎng),成就同仁夢(mèng)想,消除人類(lèi)語(yǔ)言溝通的障礙”為愿景,專(zhuān)注于通過(guò)快速、便捷、優(yōu)質(zhì)的語(yǔ)言服務(wù)為客戶(hù)規(guī)避投資風(fēng)險(xiǎn)。
相關(guān)資訊
精益通產(chǎn)品中心Product Center
電話(huà):400-678-7831
郵箱:info@jytfanyi.com
地址:成都市青羊區(qū)德盛路50號(hào)3-5層辦公區(qū)