熱門(mén)關(guān)鍵詞: 成都翻譯公司工程英語(yǔ)翻譯工程翻譯標(biāo)書(shū)翻譯移民翻譯
熱門(mén)關(guān)鍵詞: 成都翻譯公司工程英語(yǔ)翻譯工程翻譯標(biāo)書(shū)翻譯移民翻譯
?
行內(nèi)人士都知道翻譯可以分為口譯和筆譯,這是按照性質(zhì)來(lái)分類(lèi)的,而按照類(lèi)別來(lái)說(shuō)的話(huà),翻譯亦可以分為文學(xué)類(lèi)翻譯和非文學(xué)類(lèi)翻譯即實(shí)用性翻譯。在當(dāng)今社會(huì),很多人為了養(yǎng)家糊口,都選擇做非文學(xué)類(lèi)的翻譯,這類(lèi)翻譯來(lái)的比較快,只需要將文字翻譯堆積成通順的句子就行,相對(duì)于文學(xué)翻譯而言,更容易積累字?jǐn)?shù)和增加經(jīng)濟(jì)效益。
雖然翻譯非文學(xué)性的翻譯逐步增加,但是依然不缺乏對(duì)文學(xué)充滿(mǎn)熱情的譯員。相比較而言,文學(xué)類(lèi)的翻譯更具有藝術(shù)性和感染性。。像一些學(xué)類(lèi)翻譯、實(shí)用性翻譯在翻譯的時(shí)候只需準(zhǔn)確把握相對(duì)應(yīng)的概念和熟悉掌握各種專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),然后中規(guī)中矩的精確翻譯就可以了。而這套對(duì)于文學(xué)類(lèi)的翻譯卻是行不通的。
文學(xué)翻譯注重表達(dá)作者的情感,需要堆積華麗的辭藻,需要自己先將文章通篇閱讀,自己理解本身的意思,知道作者想要表達(dá)的思想,把握好原作者的思想情感、文字韻味,需要注意詩(shī)意的詞藻、方言俗語(yǔ)、典故、隱喻、雙關(guān)語(yǔ)等隱含著獨(dú)特的民族文化信息的東西。
然而,在當(dāng)今社會(huì),文學(xué)翻譯除去這種藝術(shù)性,還有著一定的商業(yè)性。畢竟沒(méi)有物質(zhì)基礎(chǔ)的保證,藝術(shù)也就無(wú)從談起。商業(yè)的最顯著的特點(diǎn)就是利益,而劣質(zhì)的翻譯作品是沒(méi)有價(jià)值的,是無(wú)法獲得報(bào)酬的。
而在當(dāng)今社會(huì),文學(xué)翻譯的商業(yè)性又要求其必須不能太抽象、太藝術(shù),必須要被大眾所接受,讓大眾容易理解。不然翻譯出來(lái)即使在到位,再有深意,大眾看不懂,不知所云頁(yè)數(shù)徒勞無(wú)功的。
成都翻譯公司認(rèn)為文學(xué)類(lèi)的翻譯雖然說(shuō)經(jīng)濟(jì)效益方面不如實(shí)用性翻譯來(lái)的快和多,但是這也是在算是在鍛煉自己,提升自己的翻譯水平,文學(xué)翻譯可不是什么譯員都可以勝任的,需要積累很多華麗的詞匯,找到最準(zhǔn)確,最貼切的表達(dá)方法,并且對(duì)于自己的文學(xué)造詣也有很高的要求,絕不是那么簡(jiǎn)單的事情。
電話(huà):400-678-7831
郵箱:info@jytfanyi.com
地址:成都市青羊區(qū)德盛路50號(hào)3-5層辦公區(qū)