精品国产一区二区三区香蕉蜜臀 _永久免费AV无码国产网站_四虎成人精品无码永久在线_亚洲AV福利无码无一区二区_蜜臀AV在线播放一区二区三区_国产精品成人3P一区二区三区_天堂а在线最新版在线_亚洲精品国产精品乱码在线观看

400-678-7831

Info@jytfanyi.com

微信

熱門關(guān)鍵詞: 成都翻譯公司工程英語翻譯工程翻譯標(biāo)書翻譯移民翻譯

成功案例
推薦產(chǎn)品
聯(lián)系精益通

電話:400-678-7831

郵箱:info@jytfanyi.com

地址:成都市青羊區(qū)德盛路50號3-5層辦公區(qū)

當(dāng)前位置:首頁 » 精益通資訊
    成功的口譯需先改掉五個(gè)壞習(xí)慣[ 2016-01-11 ]
    口譯是相對于筆譯來說難度比較大的翻譯范疇,不僅需要海納百川的詞匯量,而且需要隨機(jī)應(yīng)變的能力超級強(qiáng),在遇到事情的時(shí)候臨危不亂,冷靜處理。這些都是口譯人員需要做到的。上海翻譯公司總結(jié)了五點(diǎn)改掉口譯壞習(xí)慣,成為合格口譯的方法。
    翻譯需謹(jǐn)慎,避免誤譯帶來的麻煩[ 2016-01-11 ]
      中國正在飛速的發(fā)展,越來越多的外資企業(yè)進(jìn)駐中國,中國也在不斷的走出去,擴(kuò)大國外市場,登上世界的舞臺(tái)。也吸引了很多的外國友人來我國學(xué)習(xí)觀光。但是在很多地方都可以看到路牌翻譯的誤譯而引發(fā)的笑話。
    成都翻譯公司簡述紐馬克的翻譯理論[ 2016-01-11 ]
    彼得?紐馬克是英國著名的翻譯理論家和翻譯教育家。紐馬克翻譯理論的核心是語義翻譯和交際翻譯,這也是其翻譯理論中最主要、最有特色的組成部分。他的代表作包括《翻譯問題探索》(Approaches to Translation, 1981) 、《翻譯教程》(A Textbook of Translation, 1988)、《翻譯論》(About Translation, 1991)和《翻譯短評》(Paragraphs on Translation, 1993)。
    解析文學(xué)類翻譯[ 2016-01-06 ]
    行內(nèi)人士都知道翻譯可以分為口譯和筆譯,這是按照性質(zhì)來分類的,而按照類別來說的話,翻譯亦可以分為文學(xué)類翻譯和非文學(xué)類翻譯即實(shí)用性翻譯。在當(dāng)今社會(huì),很多人為了養(yǎng)家糊口,都選擇做非文學(xué)類的翻譯,這類翻譯來的比較快,只需要將文字翻譯堆積成通順的句子就行,相對于文學(xué)翻譯而言,更容易積累字?jǐn)?shù)和增加經(jīng)濟(jì)效益。
    文學(xué)翻譯的瓶頸[ 2016-01-06 ]
    隨著中國不斷的發(fā)展,越來越與世界接軌,走上國際的舞臺(tái)。為了更好的融合于世界的大舞臺(tái)上,翻譯從中起到了舉足輕重的作用,翻譯連接了中國與其他國家的發(fā)展,是與其他國家建交的紐帶。
    商務(wù)英語與普通英語的區(qū)別[ 2016-01-06 ]
      不從事翻譯行業(yè)的人或許不知道,在英語這一個(gè)語種里,就可以分類成好幾種,比如說商務(wù)英語,外貿(mào)英語,普通英語這些。之所以會(huì)有這樣的區(qū)分,原因在于每個(gè)英語的適用范圍是不一樣的,成都翻譯公司今天就來談?wù)勆虅?wù)英語和普通英語的區(qū)別。
    給領(lǐng)導(dǎo)人當(dāng)翻譯 有啥技巧[ 2015-12-28 ]
    多次為黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人提供翻譯服務(wù)的費(fèi)勝潮認(rèn)為,通常來看,做一名有感情的翻譯是必要的,“當(dāng)他人的話語富有感情時(shí),作為一名翻譯是不可能處在平淡的感情狀態(tài)中的?!?
    高級翻譯是如何煉成的?[ 2015-12-28 ]
      今年“兩會(huì)”的現(xiàn)場翻譯又走紅,實(shí)一點(diǎn)也不意外。每次公眾在關(guān)注這些譯員的時(shí)候,都冠以“美女翻譯”、“總理高翻”等,對其身份和顏值的重視超過了口譯本身。事實(shí)上,這些高翻們是經(jīng)過一番苦練,才登上鎂光燈聚焦的前臺(tái)。日前就有記者采訪了廣州外事部門高翻們一天的工作情況。
    金融翻譯五大招[ 2015-12-28 ]
      在這樣一個(gè)瞬息萬變的時(shí)代里,經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)決定上層建筑。隨著我國經(jīng)濟(jì)規(guī)模的不斷擴(kuò)大和經(jīng)濟(jì)全球影響力的不斷提升,我國金融業(yè)與國外金融行業(yè)的交流碰撞越來越頻繁。而一旦與國外的金融扯上關(guān)系,就勢必需要借助翻譯的力量。上海翻譯公司認(rèn)為這是可以快速發(fā)展中國經(jīng)濟(jì)的道路,翻譯需要在此基礎(chǔ)上提升自己的水平,與時(shí)俱進(jìn)。
    成語翻譯技巧[ 2015-12-24 ]
      關(guān)于翻譯,很多人都提出了自己的觀點(diǎn),雖然觀點(diǎn)各不相同,側(cè)重點(diǎn)也不盡相同,但是最基本的觀點(diǎn)還是忠實(shí)原文,理解原文,將原文更好的表達(dá)出來。那么想要將原文更加忠實(shí)的表達(dá)出來,首先所需要做的便是理解原文。
    西華大學(xué)外國語學(xué)院師生到我司觀摩交流[ 2015-12-23 ]
    2015年12月23日上午,精益通迎來了西華大學(xué)外國語學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)及2015級MTI?同學(xué)觀摩交流,共計(jì)50余人。
    翻譯,需靈活應(yīng)變[ 2015-12-23 ]
      任何事情大家都喜歡給他一個(gè)確切的定義,認(rèn)為按照這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)來做就不會(huì)出錯(cuò)。但是對于翻譯這行來說有確切的定義未必是好事。精益通翻譯公司認(rèn)為翻譯中也應(yīng)該是要有創(chuàng)新的,譯者也應(yīng)該有自己的思想,不能只是呆板的去按照常規(guī)完成翻譯任務(wù)。翻譯中靈活創(chuàng)新才能讓譯文鮮活生動(dòng),這才是應(yīng)該被提倡和推崇的翻譯態(tài)度和方法。
    成都精益通翻譯有限公司榮獲兩項(xiàng)“科技翻譯成果獎(jiǎng)”[ 2015-12-11 ]
    近日,精益通榮獲四川省翻譯協(xié)會(huì)頒發(fā)的“科技翻譯成果二等獎(jiǎng)”以及“科技翻譯成果三等獎(jiǎng)”。 其中,“高速鐵路道岔設(shè)計(jì)理論與實(shí)踐”項(xiàng)目榮獲“科技翻譯成果二等獎(jiǎng)”,“中國創(chuàng)新藥甘露寡糖二酸早期預(yù)防治療阿爾茨海默病的隨機(jī)、雙盲和對照研究知情同意書和研究方案項(xiàng)目”榮獲“科技翻譯成果三等獎(jiǎng)”。 精益通始終堅(jiān)持“精益求精,追求卓越”的質(zhì)量經(jīng)營理念,為客戶提供高效優(yōu)質(zhì)的翻譯作品。
    WP8.1版《翻譯》更新:支持更多中文語音翻譯[ 2015-12-10 ]
    如果您需要克服語言障礙,在線翻譯可以成為您的得力幫手。使用攝像頭、語音或鍵盤輸入您要翻譯的文本即可。即使您沒有連接到網(wǎng)絡(luò),依然可以隨時(shí)隨地使用在線翻譯。今天WP8.1版《翻譯》迎來更新,新增中文、阿拉伯語等語音翻譯。